květen - červen 2006

Úvodník

Hledá se nejvhodnější anglický překlad názvu pro lékařské fakulty

doc. MUDr. O. Hrušák, Ph.D.
děkan UK 2. lékařské fakulty


Máme si v angličtině říkat Medical School, Medical Faculty nebo jinak? To je otázka, v níž zjevně nemáme na českých lékařských fakultách jasno. Z prestižních i praktických důvodů sílí na UK názor, že bychom se měli pro jeden z možných názvů rozhodnout. Prakticky přicházejí v úvahu 4 varianty: Medical School, Medical Faculty, School of Medicine a Faculty of Medicine.

Jaká je současná situace: Česko (Tab. 1) je jedna z nerozhodnutých zemí ohledně anglického překladu označení "Lékařská fakulta".

Na základě podrobné analýzy více než 100 tisíc publikací lze pro lékařské fakulty doporučit anglický překlad Medical School jakožto jednoznačně nejpoužívanější v rozvinutém světě. Dosud nejpoužívanější tvar Medical Faculty nerespektuje úzus názvosloví v anglicky mluvících zemích. Další akceptovatelné, i když méně časté tvary jsou School of Medicine a Faculty of Medicine.

České lékařské fakulty volí mezi 3 různými překlady. V kontrastu zejména s anglicky mluvícím světem u nás mírně převažuje označení Medical Faculty. Tím se spolu se Slovinskem ocitáme v osamělé dvojici zemí, které se dávají přednost tomuto překladu (Tab. 2).

Jakožto minoritní se používá Medical Faculty i v jiných zemích (Tab. 3). Nejčastěji se toto označení vyskytne v tureckých článcích, následuje čtvrtina německých článků, které daly přednost Medical Faculty před obvyklým Medical School a za nimi jsou články z 5 zemí střední a východní Evropy. Zbytek tvoří ojedinělé výskyty z celého světa. Žádná anglicky mluvící země, i když jsou mezi nimi publikační giganti jako USA, nepřispěla do tohoto výčtu více než 30 publikacemi za 4 roky.

Přestože název Medical Faculty se objevuje na různých oficiálních místech, nejedná se o úřední název v angličtině. Jak potvrdil kancléř UK na rozšířeném Kolegiu rektora, podle dosud platných norem není žádný překlad názvu fakulty do jakéhokoliv cizího jazyka právně závazný. Vedení UK chce tuto situaci změnit a jeden název v hlavních cizích jazycích oficiálně zakotvit.

Nejčastějším významem slova faculty je v anglicky mluvících zemích člen akademické obce fakulty, případně akademická obec jako taková. Ve Velké Británii a v Kanadě se navíc používá i pro označení části vysoké školy, analogicky našemu chápání slova fakulta. Přitom na britských školách bývá za faculty označován vyšší celek v rámci univerzity. Tak např. na University of Manchester jsou School of Medicine a 4 další spojeny do Faculty of Life Sciences. I v těchto případech se nesetkáváme s přívlastkem ve tvaru Medical, ale s tvarem např. Faculty of Life Sciences nebo Faculty of Medicine.

Pro jakoukoliv prezentaci lékařských fakult v cizině (včetně odborných publikací) by bylo žádoucí, abychom se na označení sjednotili. Na to je potřeba změnu, protože nyní používáme 3 různá označení. Na jakém se sjednotit? Máme nadále prosazovat označení, které je naprosto neobvyklé v anglicky mluvících zemích a kterému spolu s námi dává přednost jen jediná země na světě?

Je možné, že někteří filologové by dali přednost označení, která jsou v anglicky mluvících zemích neobvyklá. Třeba by se pro takový postoj daly najít např. historické důvody. Ale zdravý rozum velí, abychom si v angličtině říkali tak, jak je obvyklé v anglicky mluvících zemích. Označení Medical School srozumitelné, je v anglicky mluvících zemích nejpoužívanější a lze tedy navrhnout, ať se shodneme právě na něm.

 

Tabulka 1.
Četnost článků s jednotlivými variantami anglického označení (v procentech pro uvedený region)

 

ČR

celý svět

anglicky mluvící země

Medical School

15

53

72

School of Medicine

0,5

20

18

Faculty of Medicine

40

22

10

Medical Faculty

45

4,8

0,1


Tabulka 2.

Převažující označení v jednotlivých zemích (v pořadí podle celkového počtu publikací). Uvedeny všechny země, mající alespoň 100 publikací za 4 roky (viz Metodika)

Medical School

USA, Japonsko, Velká Británie, Německo, Řecko, Itálie, Brazílie, Izrael, Korea, Rakousko, Finsko, Švýcarsko, Nový Zéland, Jižní Afrika, Polsko

School of Medicine

Čína, Španělsko, Austrálie, Írán, Chorvatsko, Srbsko a Černá Hora, Argentina

Faculty of Medicine

Turecko, Kanada, Thajsko, Maďarsko, Belgie, Francie, Egypt, Malajsie, Kuvajt, Singapur, Norsko, Portugalsko, Chile, Slovensko, Spojené Arab. Emiráty, Nizozemsko, Srí Lanka, Indonésie, Jordánsko, Švédsko

Medical Faculty

Česko, Slovinsko


Tabulka 3.
Původ publikací, používající označení Medical Faculty (bez ohledu na to, jaké označení je v dané zemi nejrozšířenější)

Země (sestupně podle počtu publikací s uvedeným označením)

Počet článků s označením
„Medical Faculty“

Turecko

3032

Německo

1056

Česko

415

Slovinsko

170

Maďarsko

85

Chorvatsko

70

Slovensko

60

ostatní země (součet)

587